Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/zhenghe1718.com/func.php on line 127

Warning: file_put_contents(./cachefile_yuan/jnsjmc.com/cache/28/baf0e/e0c21.html): failed to open stream: No such file or directory in /www/wwwroot/zhenghe1718.com/func.php on line 115
外媒报道《空洞骑士:丝之歌》汉化差:本地化质量严重影响体验 -疾风骤雨网




奶茶视频APP,奶茶视频下载,奶茶视频app官网,奶茶视频app海纳百川有容乃大

疾风骤雨网

外媒报道《空洞骑士:丝之歌》汉化差:本地化质量严重影响体验

来源:疾风骤雨网-工人日报
2025-09-08 12:42:03

外媒dualshockers报道,尽管《空洞骑士:丝之歌》目前获得媒体与玩家的一致好评,但并非所有人都买账,而问题完全与游戏性无关。游戏因糟糕的本地化质量遭到中文玩家批评。

游民星空

中文玩家在社交媒体上抱怨:"中文翻译读起来像武侠小说,完全违背游戏基调。这不是投入问题,而是审美和方向错误,除非更换翻译人员否则难以修正。"

游民星空

不仅如此,有玩家甚至用DeepSeek进行对比后表示:"虽然AI有局限性,但其翻译质量无疑远胜你们聘请的译者,根本不在一个量级。"另一名玩家直言,翻译彻底破坏了游戏体验。

游民星空

值得庆幸的是,Team Cherry已意识到这个问题。市场负责人Matthew Griffin发布声明称:"感谢大家反馈《空洞骑士:丝之歌》现行简体中文翻译的质量问题",并承诺将在未来几周内着手改进翻译质量。

游民星空

这件事表明,除游戏性之外,本地化等要素同样会显著影响游戏体验。

本文由游民星空制作发布,未经允许禁止转载。

更多相关资讯请关注:空洞骑士:丝之歌专区

责任编辑:疾风骤雨网

媒体矩阵


  • 客户端

  • 微信号

  • 微博号

  • 抖音号

客户端

亿万职工的网上家园

马上体验

关于奶茶视频APP|版权声明| 违法和不良信息举报电话:010-84151598 | 网络敲诈和有偿删帖举报电话:010-84151598
Copyright © 2008-2024 by {当前域名}. all rights reserved

扫码关注

疾风骤雨网微信


疾风骤雨网微博


疾风骤雨网抖音


工人日报
客户端
×
分享到微信朋友圈×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。
网站地图